1
电影字幕下载、调整及分割等相关问题
- · 淘宝男装换季清仓2折疯抢
- · VANCL广告语征集大赛
- · 一棵长满女性裸体果实的树
- · 奇事奇人奇冤奇案
- · 较小迷人情妹妹自拍
- · 童年回忆《机器猫》
- · 经典原创搞笑一日一囧
- · CF穿越火线激情宝贝COS
有时我们从网上下载的字幕有一些错字,或者字幕与电影画面对不上,又或者自己想制作字幕,欣赏自己做的字幕,那就要自己动手调字幕了。下面是一点比较简单的字幕教程,主要是srt字幕,更高级的就自行搜索。不是很懂的就看看吧,高手就免了。
本楼:字幕下载及Srtedit 基本使用(字幕编辑、时间轴调整)
一楼:srt字幕分割与合并
二楼:AVI文件分割及对应字幕分割
字幕下载
有些电影没有提供相关字幕文件,可以在网上搜索字幕文件下载到电影文件所在的目录。经典的字幕下载网站
中文字幕库:
1、射手网(资源丰富)
http://www.shooter.com.cn/
2、新视界
http://61.139.55.94/dvd/film.asp
3.TLF字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net/
英文字幕库:
1、DVD.box.sk
http://dvd.box.sk/
2、DivX SubTitles
http://www.divxsubtitles.net/
3、DivX SubTitles World
http://www.subtitles.cz/en/
4、DivxStation - Subtitles
http://divxstation.com/searchsubtitles.asp
5、Subland
http://www.hot.ee/subland/
6、SuperSubtitles
http://www.subpage.net/
7、DIVXsubs
http://www.divxsubs.com/
8、DivXToday
http://www.divxtoday.com/subtitles.html
Srtedit 基本使用方法(附件可下载)
1 、打开Srt或SSA格式字幕文件,该文件有可能是您直接从网站上下载的,也可能是您刚刚用Subrip经OCR识别的Srt英文字幕,或经SubtoSrt识别的中文字幕。使用Srtedit的主要目的是编辑字幕文本和调整时间轴,当然也可用Ansuber等软件,但不如Srtedit方便易用。
[/b]

2、 编辑字幕 Srtedit可实现修改、增、删及追加字幕等功能
修改字幕 如图选择要编辑的字幕,在相应的编辑栏中可直接修改或增减字幕内容。
[b]

插入字幕 找到要插入字幕的一行,单击鼠标右键,在菜单中可选“向前插入行”或“向后插入行”,点击空行,即可在编辑窗口中输入字幕文字。
[/b]

删除字幕,选择需要删除的一行或多行字幕,单击鼠标右键,选择“删除所选行”即可
[b]

3、 追加字幕,这点对字幕剪辑非常重要,我们从网上下载的字幕文件,往往和影片格式是不相符的,比如所下载的对应第一碟字幕过短,这时就要追加第二碟字幕。如果第一碟内容过长,对第一碟字幕本身影响不大,但多余的字幕就必须作为第二碟字幕的前半部文件,一般处理方法是在保存第一碟字幕后,然后将第一碟相对应的字幕文字全部删除,接着追加第二碟字幕,然后依次是第三、第四碟…。
[/b]

追加字幕时不选“保留原时间轴”,追加字幕总是添加在于原有字幕的末尾。所追加字幕在时间轴上一般比原字幕尾更早,这时应首先调整所追加的字幕时间轴,随便定个什么时间,只要晚于原字幕尾的时间轴即可(以后还要进一步调整)否则,在调前半部字幕时间轴时,新追加的字幕时间轴全部变为0,以后要每句去确定时间轴是吃不消的。
[b]

此外,Srtedit“查找、替换”功能,如能用之得当,在英文字幕处理中也非常有效。
4、调整时间轴 用Srtedit调整时间轴,主要要用到两个选项
当选择第一个选项“以本行为准按原时间间隔校准后续字幕”时,显示时间中的后面那个字幕消隐时间框是不可编辑状态。这时如改变字幕显示时间,那么从选定字幕起,以后的字幕时间轴将全部改变而字幕之间的时间间隔不发生变化。如果要调整的仅仅是一条或数条字幕,而且要调整字幕的持续时间,则应选第三项“修改当前行字幕时间”
[/b]

这时可改变字幕消隐时间,以延长或缩短字幕持续时间。以上两种情形都要点击“执行校准”后才生效。其它选项用的不是太多,故不一一叙述。
[b]

至于调整时间的多少,则要根据源字幕和现有影片之间差距,一般是边看边调。如果差得不多,比如一、两句之间,则先在千位,也就是在“秒”位粗调,然后在百位细调,十位和个位基本感觉不到变化的差异,一般保持不变。我一般是在用KMP播放影片的同时,用Srtedit打开在播影片的字幕,如出现问题,则立即暂停,记住播放轴上的时间,在Srtedit中找到相应字幕进行调整,保存更改后,使用KMP“重载字幕”功能,即可看到调整后的效果。再进一步细调,直到准确为止。钩选“校准后立即存盘”也能大大提高效率
尤其对于那些时间轴比较乱的字幕,可以节约大量的时间,但要切记的是,在钩选此项前,必须确保原文件已存盘,目前编辑的是从另存文件打开的,否则会将上一碟做好的字幕覆盖,前功尽弃!
[/b]

右键菜单的字幕选项中“重载字幕”,功能非常实用(可以为其设定一个快捷键,如“Shift+Z”),与Srtedit的“校准后立即存盘”选项配合起来,调整时间轴非常方便。
[b]

本楼:字幕下载及Srtedit 基本使用(字幕编辑、时间轴调整)
一楼:srt字幕分割与合并
二楼:AVI文件分割及对应字幕分割
字幕下载
有些电影没有提供相关字幕文件,可以在网上搜索字幕文件下载到电影文件所在的目录。经典的字幕下载网站
中文字幕库:
1、射手网(资源丰富)
http://www.shooter.com.cn/
2、新视界
http://61.139.55.94/dvd/film.asp
3.TLF字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net/
英文字幕库:
1、DVD.box.sk
http://dvd.box.sk/
2、DivX SubTitles
http://www.divxsubtitles.net/
3、DivX SubTitles World
http://www.subtitles.cz/en/
4、DivxStation - Subtitles
http://divxstation.com/searchsubtitles.asp
5、Subland
http://www.hot.ee/subland/
6、SuperSubtitles
http://www.subpage.net/
7、DIVXsubs
http://www.divxsubs.com/
8、DivXToday
http://www.divxtoday.com/subtitles.html
Srtedit 基本使用方法(附件可下载)
1 、打开Srt或SSA格式字幕文件,该文件有可能是您直接从网站上下载的,也可能是您刚刚用Subrip经OCR识别的Srt英文字幕,或经SubtoSrt识别的中文字幕。使用Srtedit的主要目的是编辑字幕文本和调整时间轴,当然也可用Ansuber等软件,但不如Srtedit方便易用。
[/b]

2、 编辑字幕 Srtedit可实现修改、增、删及追加字幕等功能
修改字幕 如图选择要编辑的字幕,在相应的编辑栏中可直接修改或增减字幕内容。
[b]

插入字幕 找到要插入字幕的一行,单击鼠标右键,在菜单中可选“向前插入行”或“向后插入行”,点击空行,即可在编辑窗口中输入字幕文字。
[/b]

删除字幕,选择需要删除的一行或多行字幕,单击鼠标右键,选择“删除所选行”即可
[b]

3、 追加字幕,这点对字幕剪辑非常重要,我们从网上下载的字幕文件,往往和影片格式是不相符的,比如所下载的对应第一碟字幕过短,这时就要追加第二碟字幕。如果第一碟内容过长,对第一碟字幕本身影响不大,但多余的字幕就必须作为第二碟字幕的前半部文件,一般处理方法是在保存第一碟字幕后,然后将第一碟相对应的字幕文字全部删除,接着追加第二碟字幕,然后依次是第三、第四碟…。
[/b]

追加字幕时不选“保留原时间轴”,追加字幕总是添加在于原有字幕的末尾。所追加字幕在时间轴上一般比原字幕尾更早,这时应首先调整所追加的字幕时间轴,随便定个什么时间,只要晚于原字幕尾的时间轴即可(以后还要进一步调整)否则,在调前半部字幕时间轴时,新追加的字幕时间轴全部变为0,以后要每句去确定时间轴是吃不消的。
[b]

此外,Srtedit“查找、替换”功能,如能用之得当,在英文字幕处理中也非常有效。
4、调整时间轴 用Srtedit调整时间轴,主要要用到两个选项
当选择第一个选项“以本行为准按原时间间隔校准后续字幕”时,显示时间中的后面那个字幕消隐时间框是不可编辑状态。这时如改变字幕显示时间,那么从选定字幕起,以后的字幕时间轴将全部改变而字幕之间的时间间隔不发生变化。如果要调整的仅仅是一条或数条字幕,而且要调整字幕的持续时间,则应选第三项“修改当前行字幕时间”
[/b]

这时可改变字幕消隐时间,以延长或缩短字幕持续时间。以上两种情形都要点击“执行校准”后才生效。其它选项用的不是太多,故不一一叙述。
[b]

至于调整时间的多少,则要根据源字幕和现有影片之间差距,一般是边看边调。如果差得不多,比如一、两句之间,则先在千位,也就是在“秒”位粗调,然后在百位细调,十位和个位基本感觉不到变化的差异,一般保持不变。我一般是在用KMP播放影片的同时,用Srtedit打开在播影片的字幕,如出现问题,则立即暂停,记住播放轴上的时间,在Srtedit中找到相应字幕进行调整,保存更改后,使用KMP“重载字幕”功能,即可看到调整后的效果。再进一步细调,直到准确为止。钩选“校准后立即存盘”也能大大提高效率
尤其对于那些时间轴比较乱的字幕,可以节约大量的时间,但要切记的是,在钩选此项前,必须确保原文件已存盘,目前编辑的是从另存文件打开的,否则会将上一碟做好的字幕覆盖,前功尽弃!
[/b]

右键菜单的字幕选项中“重载字幕”,功能非常实用(可以为其设定一个快捷键,如“Shift+Z”),与Srtedit的“校准后立即存盘”选项配合起来,调整时间轴非常方便。
[b]

2
回复:电影字幕下载、调整及分割等相关问题
srt字幕分割与合并
字幕分割合并的工具很多,这里介绍的是火鸟字幕合并器,功能如下,具体怎么操作就自己动手
火鸟字幕合并器V0.5 Build2006.5.9
功能介绍:
1.合并相同片源不同语种的srt/ssa/ass文本字幕,生成可同时播放的双语字幕;
2.合并CD1/CD2形式多字幕文件为单一的完整字幕,用以播放未分割版的电影文件;
3.拆分未分割版的单个字幕为CD1/CD2多文件形式,用以播放分割版的电影文件;
4.提供字幕与影片发音不同步时的时间线纠偏校准功能;
5.内置提供ssa/ass转换为srt字幕格式/单字幕文件索引修整/字幕并行等功能;
6.程序支持多语言版本,目前支持简体中文版/繁体中文版/英文版;
适用类型:
1.支持的字幕格式:可读取和生成srt/ssa/ass三种格式,供支持的播放模式进行播放;
2.支持的播放模式:通过Vobsub外挂加载srt/ssa/ass三种类型的字幕文件,观看avi/vob格式的电影;
3.不适用于已经嵌入字幕的avi电影(勉强也可以播放,但效果不佳),也不适用于RM/RMVB等内嵌字幕的文件格式;
运行环境:
Microsoft Windows98/WindowsME/Windows2000/WindowsXP/Windows2003或以上操作系统
Microsoft .NET Framework V1.1(必须)
下载地址:
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=zh-cn&FamilyID=262d25e3-f589-4842-8157-034d1e7cf3a3
常见问答:
1.怎样制作可以同屏播放的中英文双语字幕(怎么合并同一影片的两个语言的字幕)?
a)进入合并->分别打开两个同片源的双语字幕,如:
b)在左边合并缓冲区1打开The.Matrix.CD1.EN,在中间合并缓冲区2打开The.Matrix.CD1.CN
c)默认为采用"按时间"的合并方式,如果两个文件匹配,正确的合并结果已经出现在合并目标区
d)点击保存,将合并后的字幕保存成新的字幕文件,播放影片时,加载该字幕即可观看双语字幕影片
2.如何将两个CD1/CD2形式的字幕合并成一个完整的字幕文件(在字幕为CD1/CD2形式,创建单文件影片字幕)?
a)进入合并->分别打开两个同片源的字幕,如:
b)在左边合并缓冲区1打开如The.Matrix.CD1.EN,在中间合并缓冲区2打开如The.Matrix.CD2.EN
c)更改"合并方式"为"串行合并"后,合并目标区中CD2的部分自动追加到CD2字幕内容的尾部,并叠加了CD1的字幕时间
d)如有需要,可以对CD2字幕做适当的"微调纠偏",以调整追加后的时间,保存文件即生成CD1/CD2叠加后的完整字幕
3.如何将完整影片的一个字幕文件制作成CD1/CD2多文件形式?
a)进入构建->打开需要调整时间的字幕文件(如The.Matrix.EN)后字幕内容显示原始文件内容区和构建缓冲区
b)打开增强选项后,可见"构建区块"的范围默认为字幕文件的开始和结束位置,调整"构建区块"的开始和结束位置
c)提取CD2时(如The.Matrix.CD2.EN)时,需要设置字幕的"微调纠偏"选项为负数的CD1最后的播放时间
d)调整成适合影片播放的部分后,保存文件(如The.Matrix.CD1.EN或The.Matrix.CD2.EN)
4.如何修正电影字幕和影片发音错位不同步等问题?
a)进入构建->打开需要调整时间的字幕文件后字幕内容显示在左边的原始文件内容区和右边的构建缓冲区
b)在"微调纠偏"中增加或减少一定的时间量,右边构建缓冲区中的时间轨随之增减,达到满意效果后保存文件
c)如一次微调后未达到满意效果,可对比左边的原始文件内容并继续第二步的操作,或打开增强选项进一步调整
5.合并两轨字幕时的两个字幕时间不匹配或字幕和声音错位怎么调整?
a)加载要合并的两个字幕至合并缓冲区,打开增强选项
b)分别调整两个字幕的"微调纠偏"选项,使两个字幕时间轨趋同
c)另外,也可以通过调整"混编偏差"来混合两个有差异的时间轨
注:c项仅适用于按时间的合并方式
6.怎样将ssa/ass格式字幕转换为srt格式?
a)在构建中打开文件时,选择ssa或ass文件类型,打开后就可直接保存为srt文件
注:在选项中选取"保留ASS/SSA原始显示格式"时,ssa/ass文件的格式化显示标记将被保留
7.旧版中提供的字幕并行功能哪里去了?(什么是字幕自动并行?)
a)在V0.3以前的版本中,提供了用于将字幕文件中一句台词文字多于一行时的字幕并行功能
b)目前此功能已经变成一个字幕选项,只要在"选项"中选中"字幕自动并行",并设置期望的并行分割符
c)在"构建"中打开需要并行的字幕,直接保存即可
8.合并字幕功能提供哪几种方式?有什么区别?
a)合并字幕提供按时间\按区块\串行合并三种方式
b)按时间方式为两个字幕文件按照字幕文件中的播放时间进行比对混合(可以在任何同片源不同语种的两个字幕间使用)
c)按区块方式为两个字幕文件按照字幕文件中字幕的排列区块进行混合(建议只在区块完全相同的两个字幕间使用)
d)串行合并不同于以上两种形式,较适合于将同片源同语种的CD1/CD2两个文件进行拼接,合并后形成独立完整的一个字幕
9.为什么下载此软件后,运行程序失败?
请检查确认是否已经安装Microsoft .NET Framework V1.1,如未安装请从微软网站下载
字幕分割合并的工具很多,这里介绍的是火鸟字幕合并器,功能如下,具体怎么操作就自己动手
火鸟字幕合并器V0.5 Build2006.5.9
功能介绍:
1.合并相同片源不同语种的srt/ssa/ass文本字幕,生成可同时播放的双语字幕;
2.合并CD1/CD2形式多字幕文件为单一的完整字幕,用以播放未分割版的电影文件;
3.拆分未分割版的单个字幕为CD1/CD2多文件形式,用以播放分割版的电影文件;
4.提供字幕与影片发音不同步时的时间线纠偏校准功能;
5.内置提供ssa/ass转换为srt字幕格式/单字幕文件索引修整/字幕并行等功能;
6.程序支持多语言版本,目前支持简体中文版/繁体中文版/英文版;
适用类型:
1.支持的字幕格式:可读取和生成srt/ssa/ass三种格式,供支持的播放模式进行播放;
2.支持的播放模式:通过Vobsub外挂加载srt/ssa/ass三种类型的字幕文件,观看avi/vob格式的电影;
3.不适用于已经嵌入字幕的avi电影(勉强也可以播放,但效果不佳),也不适用于RM/RMVB等内嵌字幕的文件格式;
运行环境:
Microsoft Windows98/WindowsME/Windows2000/WindowsXP/Windows2003或以上操作系统
Microsoft .NET Framework V1.1(必须)
下载地址:
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=zh-cn&FamilyID=262d25e3-f589-4842-8157-034d1e7cf3a3
常见问答:
1.怎样制作可以同屏播放的中英文双语字幕(怎么合并同一影片的两个语言的字幕)?
a)进入合并->分别打开两个同片源的双语字幕,如:
b)在左边合并缓冲区1打开The.Matrix.CD1.EN,在中间合并缓冲区2打开The.Matrix.CD1.CN
c)默认为采用"按时间"的合并方式,如果两个文件匹配,正确的合并结果已经出现在合并目标区
d)点击保存,将合并后的字幕保存成新的字幕文件,播放影片时,加载该字幕即可观看双语字幕影片
2.如何将两个CD1/CD2形式的字幕合并成一个完整的字幕文件(在字幕为CD1/CD2形式,创建单文件影片字幕)?
a)进入合并->分别打开两个同片源的字幕,如:
b)在左边合并缓冲区1打开如The.Matrix.CD1.EN,在中间合并缓冲区2打开如The.Matrix.CD2.EN
c)更改"合并方式"为"串行合并"后,合并目标区中CD2的部分自动追加到CD2字幕内容的尾部,并叠加了CD1的字幕时间
d)如有需要,可以对CD2字幕做适当的"微调纠偏",以调整追加后的时间,保存文件即生成CD1/CD2叠加后的完整字幕
3.如何将完整影片的一个字幕文件制作成CD1/CD2多文件形式?
a)进入构建->打开需要调整时间的字幕文件(如The.Matrix.EN)后字幕内容显示原始文件内容区和构建缓冲区
b)打开增强选项后,可见"构建区块"的范围默认为字幕文件的开始和结束位置,调整"构建区块"的开始和结束位置
c)提取CD2时(如The.Matrix.CD2.EN)时,需要设置字幕的"微调纠偏"选项为负数的CD1最后的播放时间
d)调整成适合影片播放的部分后,保存文件(如The.Matrix.CD1.EN或The.Matrix.CD2.EN)
4.如何修正电影字幕和影片发音错位不同步等问题?
a)进入构建->打开需要调整时间的字幕文件后字幕内容显示在左边的原始文件内容区和右边的构建缓冲区
b)在"微调纠偏"中增加或减少一定的时间量,右边构建缓冲区中的时间轨随之增减,达到满意效果后保存文件
c)如一次微调后未达到满意效果,可对比左边的原始文件内容并继续第二步的操作,或打开增强选项进一步调整
5.合并两轨字幕时的两个字幕时间不匹配或字幕和声音错位怎么调整?
a)加载要合并的两个字幕至合并缓冲区,打开增强选项
b)分别调整两个字幕的"微调纠偏"选项,使两个字幕时间轨趋同
c)另外,也可以通过调整"混编偏差"来混合两个有差异的时间轨
注:c项仅适用于按时间的合并方式
6.怎样将ssa/ass格式字幕转换为srt格式?
a)在构建中打开文件时,选择ssa或ass文件类型,打开后就可直接保存为srt文件
注:在选项中选取"保留ASS/SSA原始显示格式"时,ssa/ass文件的格式化显示标记将被保留
7.旧版中提供的字幕并行功能哪里去了?(什么是字幕自动并行?)
a)在V0.3以前的版本中,提供了用于将字幕文件中一句台词文字多于一行时的字幕并行功能
b)目前此功能已经变成一个字幕选项,只要在"选项"中选中"字幕自动并行",并设置期望的并行分割符
c)在"构建"中打开需要并行的字幕,直接保存即可
8.合并字幕功能提供哪几种方式?有什么区别?
a)合并字幕提供按时间\按区块\串行合并三种方式
b)按时间方式为两个字幕文件按照字幕文件中的播放时间进行比对混合(可以在任何同片源不同语种的两个字幕间使用)
c)按区块方式为两个字幕文件按照字幕文件中字幕的排列区块进行混合(建议只在区块完全相同的两个字幕间使用)
d)串行合并不同于以上两种形式,较适合于将同片源同语种的CD1/CD2两个文件进行拼接,合并后形成独立完整的一个字幕
9.为什么下载此软件后,运行程序失败?
请检查确认是否已经安装Microsoft .NET Framework V1.1,如未安装请从微软网站下载
3
回复:电影字幕下载、调整及分割等相关问题













